부산항만공사 사장님께 드리는 건의서
페이지 정보
작성자 강준철 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일15-05-09 15:12 조회19,914회 댓글0건관련링크
본문
부산항만공사 사장님께 드리는 건의서
1. 귀하의 건승하심과 귀 기관의 무궁한 발전을 기원합니다.
2. 본회가 2015. 4 24일 귀 기관을 방문하여 언어 환경을 조사한 바 아래와 같은
문제점을 발견하였기로 이에 개선을 건의하오니 이를 개선하여 귀 공사의 발전에 기여하기 바랍니다.
3.개선할 사항
가. 개관 : 외부 언어 환경은 비교적 양호하나 통일성이 없으며 ‘모든 공문서는 한글로 작성하여야 한다’ 는 국어기본법의 입장에서 볼 때, 홍보물이나 문서, 누리집에는 외래어나 외국어가 남용되고 띄어쓰기가 틀린 곳이 상당히 있어 이의 개선이 필요함.
나. 세부 사항
1) 외부의 언어 환경
가) 간판
① 한글형 : 보기) 감사위원회 등
② 영어형 : 보기) 화장실
③ 한글+영어형 : 보기) 회의실 등
나) 안내판
① 영어형 : 보기) 입구 종합안내판, 9층 안내판, 20층 안내판 등
다) 게시판
① 한글형 : 보기) 부산항만공사 소식 등
※ 간판, 안내판, 게시판들이 통일성이 없다. 한글형이나 한글+한자+영어형으로 교체하면 좋겠음.
라) 게시물
① 한글형 : 보기) 고객과 함께, 세계 제일의 항만물류 기업, 청렴실천선언, 고객서비스헌장, 윤리헌장, 가슴마다 윤리의식 등
② 한글, 영어 혼성형 : 보기) 동북아 HUB항 건설(구호), Speed!!
③ 한글+한자 혼성형 : 보기) 우리 情
마) 배너
① 한글형 : 보기) 국가안전대진단
② 한글, 외래어 혼성형 : 보기) 원칙과 기본을
③ 한글, 영어 혼성형 : 보기) 바다 같은 BPA 고객을 하늘처럼
사) 보람(마크)
① 영어형 : BPA 부산항만공사
BUSAN PORT AUTHORITY
2) 내부의 언어 환경
가) 홍보물
① 외래어, 외국어 남용
㉮「부산항」 - 한글+영어형으로 우수함.
㉯「BUSAN PORT」 - BUSAN PORT You Dream to the world(표지)/ BUSAN PORT AUTHORITY, CEO, BPA, 글로벌 허브(국제적 중심), 컨테이너(2쪽)/ Ports(항, 항만), 네트워크(연결망, 그물), NO, 1(최고), Incentive(장려, 자극), 시스템(조직, 체계), 글로벌 네트워크(세계적 연결망),(4)/ TEU, 허브(중심, 중추), 피더 네트워크, U-Port, 브랜드(상표), 글로벌 비즈니스(5)/ 컨테이너 터미널(6)/ 마리나(해안길, 계류장), 비전(전망), 글로벌 허브(7)/ 터미널(정거장), 서비스센터(봉사처), 글로벌 마케팅, 팀(8)/ PORT OF BUSAN(11)/ CONTAINER TERMINAL(13)/ DISTRIPARK(15)/ MAIN CONTAINER TERMINAL(16)/ REDEVELOPMENT(재개발)(19)/ CIO, 컨퍼런스(20)/ NEW INTERNATIONAL PASSENGER TERMINAL(신국제여객선정류장)(21)
※ 책자 양면의 장식적 영어, BUSAN PORT AUTHORITY와 Your Dream to the word는 삭제하는 게 좋음. 한글로 서체를 바꾸어 꾸미든지 한글 자모로 장식할 것을 건의함.
㉰「BUSAN PORT, your dream to the world」- BUSAN PORT, Beyond your Imagination(2~3쪽)/ 인프라(기반, 기초), 서비스, 클러스터(떼, 집단), U-Port, CONTENTS(차례, 목차)(2)/ NO, 1(최고)(3)/ Port of Busan, YEARS(4)/ 노하우(지식, 비결), 인프라, 비즈니스(5)/ OVER, TEU, 컨테이너, 터미널, C/C(7)/ IT, U-Port, 시스템, 메가 허브, 유비쿼터스 컴퓨팅, U-Port System, 테크, 포털서비스, HUB-Port, Internet, RFID 인프라, one-stop(9)/ Ports, 글로벌, 인센티브, 시스템, 네트워크,(10)/ RADA, VHF, AIS(19). 이하 35개 단어 생략.
※ 위에서 보듯 외국어를 직접 노출해서 표기하는 것은 국어기본법에 어긋나는 것으로 개선이 필요합니다.
② 띄어쓰기-특히 합성명사-를 하지 않아 의미 파악이 힘들거나 독해 속도가 느려 지므로 가능한 띄어쓰기를 하는 게 좋겠습니다.
㉮「부산항」- 신항√조기 활성화, 화물√처리, 물류√지원, 미래√수요, 신규√화물, 배후√수송√시설(2쪽).
㉯「BUSAN PORT」- 설립√목적, 핵심√가치, 경영√방침, 핵심√사업, 처리√실적, 주요√항만, 대회√인증(2쪽)/ 항만√유통체계(4쪽)/ 이√밖에도(5), 축조√공사, 국제√해양관광√거점(6)/ 해운물류√중심√기지, 국민√경제발전, 핵심√가치, 경영√방침(7)/ 주요√사항, 의사√결정(8)/ 기본√계획, 실시√계획(9)/ 추가√개발√예정지(15)/ 대외√인증, 경기√침체, 존경√받는, 평가√받아, 이자√비용, 대기√시간, 평가√받아, 품질√경영인, 가족친화√우수기관, 자녀√출산(25) 등.
㉰「BUSAN PORT, Your Dream to the word」- 중심√항만, 관리√체계, 관리√계획(2쪽)/ 무한√가치, 해양√혁명(3), 선석√활용, 선석√통합운영(7)/ 고객√만족, 위치추적√정보, 물류√처리시간(9)/ 환적√거점화(10)/ 세계√일류(12)/ 항만√배후단지(17)/ 쉬지√않는(19)/ 그림√같이, 고용√효과(22)/ 시민√휴식√공간, 개발√모델, 중심√상권(23)/ 해양√부국, 부산항√시설(25).
※ 위와 같이 틀리거나 띄우면 좋을 곳이 매우 많습니다.
나) 누리집의 외래어․외국어 남용
① 초기화면 : 보기) e편한 항만 서비스, 터미널(정거장, 정류장), BPA, 센터(실, 국, 처), 로그인(접속), 사이트 맵, CEO(사장님), MP, Search(검색, 조사), 팝업존, BPA-NET, more(더 보기).
② 큰 분류
㉠ e편한 항만정보 - PORT-MS서비스, Search(조사), BUSAN Port Authority(부산항만청), 프린트(인쇄), 북마크, 이메일(전자우편), QUICK ㅡMENU(빨리 보기), BPA SUBSITE, Page.
㉡ 정보공개 - 데이터(자료).
㉢ 항만운영/건설 - ICD, HOME, 컨테이너 야드, TOC 부두, 업데이트.
㉣ 부산항여객터미널 안내 - 터미널(정거장), 크루즈 터미널(호화유람선 정거장), Search(조사).
㉤ BPA 소개 - CEO(최고경영자, 사장), 사이버, 슈퍼 허브항만(초 중심항만), 피더네트워크, 인센티브(장려, 자극, 유인책), U-Port 시스템, 브랜드(상표), 글로벌 비즈니스(세계적 사업).
㉥ 사회공헌 - 해피오션, SITEMAP, CONTACT US Happy Builder for Happy, World, 부산港사랑 스토리, 프로그램, 팝업존.
㉦ 청렴신고센터 - 센터(실, 처).
③ 작은 갈래
㉠ e 편한 항만 서비스 : 매뉴얼, 다운로드(내려받기), RFID, Port Ssecurity System, 메인 페이지, 로그인 페이지, Busan Port Authority Regulations on Port Facility use Opera(서류 제목), ‘방문 예약’의 달력의 요일이 SUN, MON, TUE 등으로 영어로 표시됨.
㉡ 항만운영/건설 : ICD, ODCY, CY, CFS, 글로벌 스탠다드(국제 표준), 건설VE(Value Engineering, 경제성 검토), 154KV, Seaman's Club, R and의 약자 D(연구 개발), 노하우(지식), Q and의 약자 A(질의 응답 또는 묻고 답하기).
㉢ BPA 소개 : 부산항 프리즘, Green Portpolicy, Port 갤러리(화랑), 뉴스레더(새소식), BPA매거진, BPA Bulletin, 리포터(보고서), RSS Service, ESI 제도, 뉴스레더 - I love Busan Port, BPA Magazine(표지에), BPA Bulletin(공보, 회보), Brochure(소책자, 가책자), Moving Picture(동영상), Narration(해설).
※ 사보 제호 「아름다운 동행」은 좋은 이름입니다.
다) 문서 - 공개문서(2015년도 주요업무 추진계획)
부산국제항만컨퍼런스(BIPC), 新비전(새 희망, 새 전망), VISION2030 수립, ESI(선박환경지수), 안전 港, MOU(양해각서), 미션(임무), 비전, 글로벌 허브항만(세계적 중심 항만), 인프라(기반 시설), 얼라이언스별 마케팅 전략수립, 新국제여객터미널, World Class 마리나(세계적 수준의 계류장), Port Authority의 GTO, ITP Platform, Alliance BCC(Busan Cruise Community), 마스터 플랜(종합기본계획) 등.
※ 위에서 보듯이 우리말로 해도 될 말은 우리말을 사용하시기 바랍니다.
※건설VE(Value Engineering, 경제성 검토), ESI(선박환경지수) 같은 경우 괄호 속에 영어 원어나 우리말을 첨가하여 영어를 가르치지 말고 처음부터 우리말로 표현했으면 지면도 절약되고 어렵지도 않을 텐데 왜 영어를 사용하는지 알 수가 없음.
※ 외국어나 한자(新, 港)를 공문서에 바로 사용하는 것은 국어기본법 위반입니다. 한글로 쓰고 꼭 필요한 경우(의미가 불분명한 경우 등) 괄호 속에 쓰도록 규정하고 있습니다.
4. 결론 : 간판, 안내판 등 외부적 언어가 통일성이 없어 아쉽습니다. 한글형이나 국제화 시대에 부응하여 한글+한자+영어형으로 개선해 주시기 바랍니다. 홍보물, 문서, 누리집에는 외래어, 외국어 남용이 심하고, 띄어쓰기도 많이 틀립니다. 특히 건의하고 싶은 것은 모든 문서나 간판에 한글 없이 한자나 외국문자를 직접 노출해서 쓰는 것은 국어기본법 위반이므로 반드시 이를 개선해 주시기 바랍니다. 우리말, 바른 말, 고운 말, 쉬운 말, 예의 바른 말을 쓰는 것이 우리의 목적이므로 이를 계기로 직원들이 외국어나 외래어보다 한글을 상위어로 대접하고 사랑할 수 있도록 교육시켜 민족적 자긍심과 주체성을 확립할 수 있도록 힘써 주시면 대단히 감사하겠습니다.
2015. 5. 9
우리말글사랑행동본부 회장 강준철
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.