부산보건환경연구원장님께 드리는 건의서와 답변서
페이지 정보
작성자 강준철 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일16-09-02 15:40 조회17,636회 댓글0건관련링크
본문
부산광역시보건환경연구원장님께 드리는 건의서
1. 귀하의 건승하심과 귀 기관의 무궁한 발전을 기원합니다.
2. 본회가 2016. 8. 26일 귀 기관을 방문하여 언어 환경을 조사한 바 아래와 같은
문제점을 발견하였기로 이에 개선을 건의하오니 이를 개선하여 귀 기관의 발전에 기여하기 바랍니다.
3.개선할 사항
가. 개관 : 외부표시물은 대체로 양호하나 통일성이 없으며, ‘모든 공문서는 한글로 작성하여야 한다.’ 는 국어기본법의 입장에서 볼 때, 홍보물에 외래어나 외국어가 다소 사용되고 있고, 띄어쓰기가 안 된 곳이 많으며, 누리집에도 외래어, 외국어가 남용되고 있어 이의 시정이 필요함.
나. 세부 사항
1) 외부의 언어 환경에 통일성이 없습니다. 국제화 시대에 부응하여 한글+영어+간체자+일어형으로 통일하는 게 좋겠습니다.
가) 간판은 5가지 유형이나 되어 복잡합니다. 보기 :
① 한글형 : 대회의실, 생물안전실험동, 민원봉사실 등
② 한글+영어형 : 미생물실험실 등 대부분의 간판
③ 영어형 : 일부 화장실 간판 - TOILET
④ 영어, 한글 혼성형 : EPS실
⑤ 외래어, 한글 혼성+영어형 : 세미나실 Seminar Room
나) 안내판은 4가지 유형이고,
① 한글형 : 체력단련실 등
② 한글+영어형 : 안내 INFORMATION
③ 영어형 : 1F INFORMATION
④ 한글, 외래어 혼성형 : 약품분석팀 등
* 같은 안내판인데도 ②는 한글과 영어로, ③은 영어로만 되어 통일성이 없습니다.
다) 게시물도 4가지 - 한글형, 영어형, 한글+영어형, 한글, 영어 혼성형으로 나타났습니다. 라) 세로막은 한글형이었습니다. 보기 : 보건환경체험교실
2) 내부의 언어 환경
가) 홍보물
① 외래어, 외국어 남용
㉮ 「월간 보견환경 Life」 :
Life, 모니터링(2회)(1쪽)/ DIY(7회), Life, PH, BOD, COD, 레시피(2쪽)/ Life(3족)/ Life, SPF(3회), PA, UVB, UVA, 워크숍(2회), 세미나(4쪽)/
* 여기서 한글 없이 영어 원어를 노출해서 쓰는 것은 국어기본법 위반입니다. ‘Life’ 같은 단어는 ‘생활’이라고 한글로 표현해도 아무 문제가 없는, 당연한 것 아닐까요?
② 띄어쓰기를 하지 않아 의미가 불분명해 지거나 독해 속도가 느려 지므로 가능한 띄어쓰기를 하는 게 좋겠습니다.
보기 : 학술√정보, 보건환경√상식, 연구원√동정, 실내공기√질(5회), 우리√원(3회), 조사√대상, 조사√방법, 석면√조사, 우리√시, 추진√계획(1쪽)/ 부산√시내, 시료√수거, 시험√방법, 결과√분석(2쪽)/ 우리√원, 검출√빈도(2회), 잔류√수준3회), 안전√사용, 적정√사용, 조사√기간, 조사√대상, 조사√항목, 조사√방법, 검출√현황, 그√중, 기준√초과(3쪽)/ 작용√원리, 차단√효과, 하천√정비사업√관련, 전략√강화, 사업√관련, 화재발생√시, 발생√특성, 대응√현황(4쪽)/
* 난해어 : 과채류, 엽경채류, 인과류, 핵과류, 결구엽채류 등 - 쉬운 말이 없을까요?
나) 누리집(외래어, 외국어를 중심으로)
① 초기 화면 : 외국어 원어를 그대로 표기하는 것은 잘못입니다.
보기 : LIFE(2회), VOCS, SMS, TOP 등. 서비스는 ‘봉사’, 홈페이지는 ‘누리집’으로 바꾸어 쓰는 게 좋겠습니다.
② 큰 갈래
LIFE, Q&A, FAQ, SMS, ENVIRONMENT, VOCS 등 외국어는 국어로 바꾸고, 비전, 서비스, 브로셔, 패밀리 사이트 등도 한글로 바꾸어 주십시오.
② 작은 갈래
㉮ 홈페이지(누리집), 비전(전망), 센터(처, 소. 실), 바이러스(세균) 등을 한글로 바꾸고
㉯ 課, 係, 部, 科의 한자도 한글로 바꾸어 주세요.
㉰ 장비명(크로마토그래피, 스펙트로모토메타, 엘리사프로세서 등)과 시험법(맴브레인필터법, PE, PP시험 등)을 우리말로 바꾸는 노력을 해 주십시오.
㉱ 각종 약품명과 병원체 이름 등 외국어가 너무 많아서 비전문가들은 이해하기 어렵습니다. 가능한 쉬운 우리말로 바꾸는 노력을 해 주십시오.
4. 결론 : 홍보물에 약간의 외래어, 외국어가 사용되고, 띄어쓰기가 많이 틀리고 있어 이의 개선이 필요합니다, 누리집에도 외래어나 외국어가 남용되고 있습니다. 특히 외국어를 직접 노출시켜 사용하는 경우가 많은데 이는 국어기본법 위반이므로 한글을 먼저 적고 꼭 필요한 경우 괄호 속에 영어를 병기하시기 바랍니다. 또한 외국어를 먼저 쓰고 한글을 그 아래 쓰는 일이 없도록 직원들에게 교육시켜 주시고, 국어가 한국에서 상위어로 대접 받는 주체성을 회복할 수 있도록 협조하여 주시기 바랍니다.
2016. 9. 2.
우리말사랑행동본부 회장 강준철
건의서에 대한 답변서
답변완료일20160908150146주관부서부산광역시 보건환경연구원 총무팀
담당자김성무전화번호051-309-2711
내용 : 귀 본부의 무궁한 발전을 기원합니다.
먼저, 저희 보건환경연구원에 관심을 가져주셔서 감사드립니다.
귀 본부에서 주신 내용을 검토해본 결과, 간판, 안내판의 경우 말씀하신 대로 전체적으로 통일된 기준을 가지고 있지 못했습니다.
앞으로 만들 때는 기준을 잡고, 외부 언어 환경에 통일성을 가질 수 있도록 노력하겠습니다.
홍보물, 누리집은 저희 원 특성상 전문용어를 많이 사용하다 보니 외래어, 한자어의 사용이 많습니다.
귀 본부에서 주신 내용을 공유하고, 가능한 쉬운 우리말로 고칠 수 있도록 고민하고 노력하겠습니다.
기타 궁금하신 점이 있으시면 총무팀(담당자: 김성무, 051-309-2711)으로 연락주시면 성실하게 답변드리겠습니다. 감사합니다.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.