부산문화재단 이사장님께 드리는 건의서와 답변서
페이지 정보
작성자 강준철 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일15-08-03 12:40 조회18,925회 댓글0건관련링크
본문
부산문화재단 이사장님께 드리는 건의서
1. 귀하의 건승하심과 귀 기관의 무궁한 발전을 기원합니다.
2. 본회가 2015. 6. 26일 귀 기관을 방문하여 언어 환경을 조사한 바 아래와 같은
문제점을 발견하였기로 이에 개선을 건의하오니 이를 개선하여 귀 재단의 발전에 기여하기 바랍니다.
3.개선할 사항
가. 개관 : 외부 언어 환경은 대부분 한글형으로 좋으나 통일성이 없으며 ‘모든 공문서는 한글로 작성하여야 한다’ 는 국어기본법의 입장에서 볼 때, 홍보물과 누리집에 띄어쓰기는 대체로 양호하나 외래어나 외국어가 남용되고 오자도 발견되고 있어 이의 개선이 필요함.
나. 세부 사항
1) 외부의 언어 환경
가) 간판
① 한글형 : 보기) 건물 정면의 간판.
② 한글+영어형 : 정문 간판, 도움방, 부산문학과 창작 도서실 등 대부분.
③ 그림문자+한글형 : 여자화장실(장애인)
④ 그림문자+한글+영어형 : 보기) 화장실
나) 안내판
① 영어+한글형 : 보기) 1층 안내판, CCTV설치 안내와 종합 안내판, 화살표로 표시된 각 과, 실 안내판.
다) 게시판
대부분 한글형
라) 게시물
대부분 한글형
마) 배너
① 영어+한글형 : 보기) QR Code Art Museum 실재(實在) 전시.
사) 보람(문양, 휘장)
① 한글형 : 「ㅂㅅㅁㅎㅈㄷ」 * 지금까지 본 공공기관의 보람 중 가장 훌륭한 도안이다.
2) 내부의 언어 환경
가) 홍보물
*「공감 그리고」2014년 겨울호
① 외래어, 외국어 남용
Busan Cultural Foundation Magazin vol 15. WINTER 2014. COVER STORY, 마케팅(표지), 앞의 반복, PHOTO ESSAY, ROCK, CRITICISM * REVIEW, HOT Review, 핫 이슈, Close Review, 메이드 인(2쪽), CULTURE, 비 아트(B, ART), 네트워크, 에브리데이 몬데이(EVERYDAY MOOONDAY), 칼럼(3쪽), 슬로건, 커버스토리(4), 커버스토리, 비전(5), COVER STORY(6), 마케팅(7), COVER STORY(8), 센터, 인디스테이션, 프로젝트(10), 세계행복보고서(World Happiness Report)(11), 리모델링, 센터, 커뮤니티, 아카데미, 부르주아(13), 마케팅, 테마, 메뉴(14), 아이디어(15), 마케팅, 이미지, 이벤트, 테마(16), 이미지, 테마, 디자인, 오브제(17), 필(24), 힐링(25), ROCK(26), ROCK, Snowball처럼(28), ROCK(31), CRITICISM*REVIEW, HOT Review(34), CRITICISM*REVIEW, HOT Review, 핫 이슈, Key Word, Busan Art and Culture, Hot Issues, 무빙트리엔날레<made in busan>, 부산비엔날레(37), 패널, 이슈(38), 시스템(39), 시스템(40), 매뉴얼, 시스템, 힐링, 매뉴얼, 시스템, 커뮤니티(41), 커뮤니티 아트(42), 이벤트, 젠트리피케이션, 큐레이터, 갤러리(43), 미니멈(44), 커뮤니티, 하드웨어, 시스템(45), CRITICISM*REVIEW, Close Review(46), 코디네이터, SEAMI Project, 코디네이팅, HANARO Project, 세미나, 패널, 세미나, 패널(48), 레지던시 프로그램(49), 프로젝트, PLAN-Co(50), …중략… BLURRING BOUNDARIES(경계 흐리기), EXTENDING THE LIMITS OF GRAFFITI(그래피티의 영역을 확장하다)(65), 프렌차이즈, 에너지(67), 양지(sunny place), CULTURE(70), …중략… 이모티콘, 이미지(96), 콜라보레이션(97), 문화환경cultural environment, 콘텐츠, 스튜디오(103), 아티스트, GDP(104), 창조계급creativ class, 라이프 스타일(105)
이상 108쪽의 책자에서 모두 269개의 외국어(연결된 단어는 하나로 계산함)가 사용되었다.
※ 여기서 Busan Cultural Foundation Magazin vol 15. WINTER 2014. COVER STORY, PHOTO ESSAY처럼 외국어를 직접 노출해서 표기하는 것은 국어기본법에 어긋나는 것이며, 세계행복보고서(World Happiness Report), 양지(sunny place), 문화환경cultural environment, 창조계급creativ class 같은 영어 병기는 필요 없는 것으로 삼가 주시길 바랍니다.
② 띄어쓰기
문화√융성(9), 신청√절차(107) 등 몇 개가 눈에 뜨일 뿐 틀린 곳이 많지 않다.
③ 오자
권리의 박탈한다 → 권리를, 빈곤은 → 빈곤을(18쪽), 한정짓고 → 한정하고(19), 행술행위 → 예술행위(81), 드러나고 않고 → 드러나지 않고(89), 부산법원종합청서 → 종합청사(100)
④ 난해어 : 경도 → 기울어져(9쪽)
* 「공감 그리고」2015 봄호
① 외래어, 외국어 남용
너무 많아서 보기를 생략한다. 108쪽 중 234개의 단어가 외국어로 나타났다. 특히 94쪽의 글은 외래어, 외국어로 도배된 느낌이다.
보기) “ 해머링 vs 매닉시브, 그들의 뜨거운 굉음 … 인천에서 온 메탈코어 밴드 해머링과 부산의 메탈코어 밴드 매닉시브의 공연이 있었다. 한때 부산과 함께 항구도시이자 대표적인 메탈시였던 인천, 하필 그날은 부산과 인천의 메탈이 피 튀기게 격동하는 밤이었다. 펑크, 하드코어, 메탈 밴드들의 로고 스티커와 공연 포스터 등이 잔뜩 붙어 있는 인상부터 락킹한 엘리베이터를 타고 올라가서 … 이 팀의 보컬 … ”
그리고, CHICAGO(19쪽), OSAKA(24쪽)처럼 외국어를 직접 노출시킨 것과 부산 연극제 두 부분(섹션)을 ‘IN부분’과 ‘OFF부분’으로 나눈 것(62쪽)과 영어와 우리말을 합성한 ‘오픈하고’ 같은 표현(100쪽)도 지양해야 할 사항이다.
② 띄어쓰기 : 주요√도시(17), 전도√유망한(100). 대체로 양호함.
③ 틀린 문법 : 밤을 새어(48쪽) → 새워. ‘새다’는 자동사이고 ‘새우다’는 타동사이다. 앞에 목적어 ‘밤을’이 있으므로 타동사 ‘새우다’의 부사형 ‘새워’가 맞다.
* 「부산문화재단의 2020 비전을 빚다」
56쪽에 106 단어가 외국어임. 약 200%
* 「부산문화재단 Busan Cultural Foundation」
30쪽에 300% 이상인 100개의 단어가 외국어임. 특히 불필요한 장식적인 영어와 ‘부산문화재단 in 부산, 아트센터, Indie Training Center, 북 하우스’ 등은 꼭 고쳐야 할 사항이다.
나) 누리집
① 초기 화면
보기) 돗자리북킹쇼, 프로그램, Dream , in Busan, 아트센터, 인디스테이션, 센터, 레지던시, 콘텐츠, 메세나, 전자아카이브, 주요링크, 티켓, 아이디어, 클린신고시스템, 조선통신사저널.
② 큰 갈래
㉠ 예술지원 - 아카이브
㉡ 문화사업 - 네트워크.
㉢ 자료마당 - 웹진
㉣ 재단소개 - 비전, CI
㉤ 정보공개 - 클린, 센터
③ 작은 분류
㉠ 예술지원 : 커뮤니티, 레지던시, 브랜드 콘텐츠, 컨설팅 / 메세나 파트너십, 매칭 / 모델 / 인큐베이팅, 프로젝트, 클레이아크 원 펀치 쓰리 강냉이, Made in 홍티, 인디밴드, 인디트레이닝 센터, 인디포럼, 오픈 라이브, 프로모션, 쇼케이스 / 인센티브, 프로그램, 커뮤니티.
㉡ 문화사업 : 리모델링, 커뮤니티, 오픈 스튜디오, 아트 페스티벌, 프로그램, 네트워크, 워크숍, 온라인, 오프라인 / 문화예술교육데이, 아카데미, 네트워크 / 레지던시, 역사 아트 캠프 / 네트워크, 컨퍼런스, 세미나, 워크숍, 포럼, 메카.
㉢ 자료마당 : PDF 다운로드 / Total Articles, Now / 33 pages, 버스킹 / vol. 15 / 웹진, vol.201.
㉣ 참여마당 : 인디스테이션, 아트 센터, 인디 트레이닝 센터, 북 하우스 / Art Center, 컨텐츠.
㉤ 재단소개 : 초기화면과 같음.
㉥ 정보공개 : go, 클린, 센터.
라) 문서
* 2014년도 경영평가 결과보고서(2014. 7. 23. 부산시경영평가단)
① 외래어, 외국어
보기) : 센터, 팀, 리더십, 비전, 리더십, 임파워먼트 프로그램, 소프트웨어, 하드웨어, 클린시스템, Hot - line, 비전, 인프라, 핵심가치(core value), 역량(required competency), 연계(alliance), 책임범위(authority), PDCA 워크숍, 클린 카드 / 이미지, 토요 스쿨, PCSI, 프로젝트, 마스터 풀랜, MOU, 피드백, 스토리텔링, 아트투어, source.
② 한자어 : 市
③ 오자 : 교육통해서도 → 교육을 통해서도
※ 이 항은 문화재단의 언어가 아니지만 오래어, 외국어가 너무 많이 사용되고 있고 특히 Hot-line, PDCA, MOU, source, 市처럼 외국어나 한자를 직접 노출한다든지 핵심가치(core value), 연계(alliance)처럼 전문용어도 아닌 보통명사에 외국어를 병기하는 것은 지나친 외국어 숭배사상의 발로이며 외국어 숭배사상을 고취하는 행위로 매우 좋지 않다.
4. 결론 : 간판, 안내판 등 외부적 언어는 대부분 한글형으로 양호하나 통일성이 없으며 홍보물과 누리집에는 외래어 외국어가 많이 남용되고 있으며 가끔 오자도 발견되어 주의가 필요합니다. 그리고 모든 문서나 간판에 한글 없이 한자나 외국문자를 직접 노출해서 쓰는 것은 국어기본법 위반이므로 이를 반드시 개선해 주시기 바랍니다. 우리말, 바른 말, 고운 말, 쉬운 말, 예의 바른 말을 쓰는 것이 우리의 목적이므로 이를 계기로 직원들이 외국어나 외래어보다 한글을 상위어로 대접하고 사랑할 수 있도록 교육시켜 주시고, 국어가 한국에서 주체성을 회복할 수 있도록 협조하여 주시면 감사하겠습니다.
2015. 7. 16
우리말사랑행동본부 회장 강준철
건의서에 대한 답변서
제목
부산문화재단 이사장님께 드리는 건의서
작성자 운영자
조회수 25
등록일 2015-07-22 11:20:24
첨부파일 첨부파일이 없습니다.
안녕하세요. 부산문화재단입니다.
우리말사용 확산을 위해 노력해주시는 부분에 감사드립니다./
저희 부산문화재단은 재단 CI, 홍보물 제작 등 한글사용을 적극 권장하여 진행하고는 있으나,
참고해보시도록 드린 자료들의 외부원고, 고유명칭 등 특성상 외국어 사용이 된 점은 양해해주시기 바랍니다./
여러가지 남겨주신 내용들은 더 세밀하게 참고하여 우리말 한글이 사용될 수 있도록 적용하겠습니다.
감사합니다.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.