부산영화의전당 이사장님께 드리는 건의서와 답변서
페이지 정보
작성자 강준철 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일15-09-02 18:54 조회19,707회 댓글0건관련링크
본문
부산영화의전당 이사장님께 드리는 건의서
1. 귀하의 건승하심과 귀 기관의 무궁한 발전을 기원합니다.
2. 본회가 2014. 8. 21일 귀 기관을 방문하여 언어 환경을 조사한 바 아래와 같은
문제점을 발견하였기로 이에 개선을 건의하오니 이를 개선하여 귀 기관의 발전에 기여하기 바랍니다.
3.개선할 사항
가. 개관 : 외부 언어 환경은 통일성이 없으며 ‘모든 공문서는 한글로 작성하여야 한다’ 는 국어기본법의 입장에서 볼 때, 홍보물이나 누리집에 외래어나 외국어가 남용되고 띄어쓰기가 틀린 곳이 다소 있어 이의 개선이 필요함.
나. 세부 사항
1) 외부의 언어 환경
가) 간판
① 한글+영어형 : 보기) 식당, 하늘연극장
② 영어+한글형 : 보기) STAFF ONLY
③ 그림문자형 : 보기) 일부 화장실, 계단 표시.
④ 그림문자+영어형 : 보기) 일부 화장실
나) 안내판
① 한글형 : 보기) 화장실 등
② 영어형 : 보기) INFORMATION
③ 한글+영어형 : 보기) 7층 안내판, 매표소, 매점, 하늘연극장, 안내센터 등
④ 한글, 영어 혼성형 : 보기) 시네마운틴 등
⑤ 한글, 영어, 외래어 혼성형 : 공연장, 사무실 운영 엘리베이터, 하늘연극장 이야기 등
다) 게시판
① 한글형 : 보기) 영화의전당 영화 상영 일정
② 영어형 : 보기) 대부분 한글 없이 ‘INFORMATION’으로 표현.
라) 게시물
① 한글형 : 보기) 영화 포스터 등
② 영어형 : MOM'S DAY, WIDE SCREEN DAY
③ 한글+영어형 : 쓰레기통 표시물
④ 한글, 영어 혼성형 : 영화전문자료실 안내, Summer Special
마) 전광판
① 한글형 : 보기) 암살
② 영어형 : Matinee Concert
바) 세로막
① 한글형 : 보기) 문화가 있는 날, 오드리 햅번 전시회
② 영어형 : 보기) 아이스발레, BUSAN CINEMA CENTER ACADEMY
③ 영어+한글형 : 보기) 부산영화관광축제, Martinee Concert
④ 한글, 영어 혼성형 : 보기) 영상기자재대여
사) 보람 : 한글+영어형
2) 내부의 언어 환경
가) 홍보물
① 외래어, 외국어 남용
「영화의전당(리플릿)」 - 빅 루프, 캔딜레버, size, 스몰 루프, 시네 마운틴, 비프힐, 스크린, 프로젝터, 더불 콘(3쪽)/ 시네 마운틴, 시네마 테크, 시네 라운지, 카페 뤼미에르, 프로시니움, 트랩 테크, 실버 스크린, 시스템, PA, 프로젝터, 디지털 프로젝터, 스크린, 채널, 3D(4쪽)/ 시네마 테크, 스크린, 채널, 3D, 카페 뤼미에르, Artist, 베이커리, 비프 힐, BIFF(2회), 필름, 필름 아카이브실, 릴, 필름 프로젝터, 프로젝터, 포맷(5쪽)/ 프로젝터, 파티션, 컨벤션, 카페 비프 힐, 베이커리, 커피, AVID 시스템, FINAL CUT PRO 시스템, 세트, 포맷, 포맷컨버터, 아카데미, A, B, 프로젝터, 스크린, 시스템, 채널 사운드, 서비스, 멀티미디어, 카오스크, AM, PM, (6쪽)/ 빅 루프(2회), 스몰 루프(2회), 로비(2회), 에스컬레이터, LED(7쪽)/ 티켓, 인터넷(8쪽)/
「2015 영화의전당 아카데미(리플릿)」 - BUSAN CINEMA CENTER ACADEMY(표지)/ 미디어(2쪽)/ 멤버, 시네 필, 콘티뉴이티, 리듬, 쇼트, 사운드, Pro Tools, 믹싱(3쪽)/ 워크숍(3회), 4K(UHD) 카메라, 캠프, 팀, 멘토, 프로그램, 커리큘럼, 홈페이지, Dureraum Friends(4쪽)/ 아카데미, A, B, 시스템, AVID, FINAL-CUT PRO, HD Player, 멀티컨버터, 사운드 믹싱, 폴리, CAMERA, ARRI ALEXA, SONY PMW, CANON XF, MSE Dolly, Slider-System, 스테디 캠, 사운드 디바이스, 마이크 세트, Tungsten, Jamball, HMI, Jokerbug, Kino, LED ARRI, 그립, Gobo 세트, Dureraum Friends Premium, Gold, Rainbow(5)쪽/ 홈페이지, 이메일(6쪽)/
「시네 아트마켓」 - CINE ART MARKET , 시네 아트마켓, 더블 콘(1쪽)/ events, 시네 아트마켓(2회), 더블 콘, 아트마켓, 시네, 모티브, 아트, 포스터, OㆍSㆍT, 테이프(2쪽)/ participation, 시네 아트마켓, 디자인, OST, 테이프, 디자인, 팀, 테이블, 더블 콘(3쪽)/ 시네 아트마켓, SNS(4쪽)
② 띄어쓰기를 하지 않아 의미 파악이 힘들거나 독해 속도가 느려 지므로 가능한 띄어쓰기를 하는 게 좋겠습니다. 합성명사를 많이 붙여 쓰고 있음.
「영화의전당」- 영화√영상, 영상√복합√문화√공간, 품격√있고, 수준√높은(2쪽), 4천여√석, 영화√상영, 영상√시설(3), 음향√시스템(4), 비프√힐, 필름√시사실, 필름√아카이브√실(5), 카페√라온, 영상√편집(6), 일몰√이후(7), 방문√예매, 인터넷√예매(8).
「영화의전당 아카데미」- 영화√교양, 영화√산책, 영화√심화, 홍콩√편(2쪽), 영화√실습, 영화√연출√실습(3쪽), 영화√제작√워크숍, 여름√영화√캠프, 인문√고전(4쪽).
「시네 아트마켓」 - 행사√안내(2쪽), 전문√작가, 일반√시민, 영화√관련√창작품, 작가√순수√창작품, 영화√관련, 소정√신청서(3쪽), 전문√자가, 참가√일자, 참가√품목, 참가√내용, 전시√방법(4쪽).
③ 오자 : 위「시네 아트마켓」2쪽 위에서 아홉째 줄 ‘주제를 한…’를 ‘주제로 한’으로 고칠 것.
다) 누리집(홈페이지)
① 초기 화면 : 외래어, 외국어 남용
보기) 콘서터, 이벤트, 프리미엄, BIFF, 오픈 시네마, 골드회원, 레인보우, 아이디, 로그인, 아카데미, 이벤트, Summer Special, QUICK MENU, 뉴스레터, FAQ, 뷰티인사이드, 시네마테크, EVENT & PROMOTION
② 큰 갈래(메뉴)
㉠ 영화 - 시네마테크, 프로그램, 아카이브
㉡ 공연ㆍ행사 - 가이드, 뷰, 캘린더, 장르, 클래식, 발레, 콘서트, 더블 콘, 피규어 & 영화소품, 쇼케이스,
㉢ 아카데미 - 아카데미
㉣ 이벤트 - 이벤트
㉤ 영화의전당 - CI
③ 작은 갈래
㉠영화 - 홈시네마테크, 필름, 필름아카이브, 프로그램, 리플렛, WIDESCREEN DAY, 인디스테이, 뉴커런츠, 쇼케이스, 업그레이드, VOD, DVD/Blu-Ray, stage, F, screen.
㉡ 공연ㆍ행사 - 가이드, 캘린더, 아이콘, 워크숍, 다큐멘터리, CINEM SOUND DESIGN, part 2, 프로그램.
㉢ 대관 - 대관 일정의 요일명(SUN, MON,…)이 모두 영어로 됨, 조명 시설과 기재, 음향기자재 이름도 거의 영어로 되어 있음. 하우스 매니저, 리허설, 로비, 스텝, 클래식, 뮤지컬, 콘솔, 메인 스피커, 모니터 스피커, 마이크, CD, 프로파일, 티켓, 리허설, 리턴윈치, 인버터, 데스크, DOWN LOAD.
㉣ 이벤트 - &, HAPPY 5 + 1 COUPON, SET MENU.
㉤ 영화의전당 - 비전(2회), 타운, 프로그램, 허브, 오픈, 한식 레스토랑, 심볼, 마크, 그래픽모티브, 다이내믹, 이미지, 모티브, 컬러, 로고 타입, 그리드, 시그니처, 안내데스크, 하우스 매니저, 이벤트, 프로그램, 아카데미. 미션, 인프라, 마케팅, Target to the World Cinema Center, 마스터플랜, Client Service, 하드웨어, 소프트웨어, 스노우 화이트 페스티벌, 클린신고센터.
4. 결론 : 간판, 안내판 등 외부적 언어가 통일성이 없는데 특별한 일이 없으면 한글형으로 통일해 주시고 꼭 필요한 경우 한글과 필요한 외국어(영어, 간체자, 일어 등)를 병기하는 방향으로 통일해 주시면 좋겠습니다. 홍보물에는 외래어 외국어가 남용되고 띄어쓰기도 다소 틀립니다. 한글 없이 한자나 외국문자를 직접 노출해서 쓰는 것은 국어 기본법 위반이므로 반드시 개선해야 할 사항입니다. 누리집에도 상당수의 외래어나 외국어가 사용되고 있어 문제가 되고 있습니다. 이를 계기로 직원들이 외국어나 외래어보다 한글을 즐겨 쓰고 사랑할 수 있도록 교육시켜 주시고, 특히 우리말이 있는데도 외국어를 쓰는 일이 없도록 교육해 주시고, 국어가 한국에서 한국어의 역할을 제대로 하는 주체성을 회복할 수 있도록 협조하여 주시면 감사하겠습니다.
2015. 9. 2
우리말글사랑행동본부 회장 강준철
건의서에 대한 답변서
1. 귀 본부의 발전을 기원합니다.
2. 귀 본부가 보내주신 건의 내용과 한글 사랑 취지에 공감합니다.
하지만 영화계에서 오래도록 통용되어 온 전문용어들이 다수 있어 원래 의미를 정확히 전달할 수 있는 한글로 대체하기가 쉽지 않은 상황입니다.
예를 들어 <시네마테크>(Cinémathèque)는 영화 보관소를 뜻하는 프랑스어입니다만, 영화계에서 영화를 수집, 보관하고 상영하는 기관으로 널리 사용되고 있습니다.
3. 귀 본부의 의견을 참고하여 앞으로 홍보물 제작 등의 경우 외래어, 외국어를 남용하지 않고 한글을 즐겨 쓰도록 노력하겠습니다.
감사합니다.
영화의전당 홍보지원팀 드림
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.