부산국제교류재단 이사장님께 드리는 건의서와 답변서
페이지 정보
작성자 강준철 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일16-08-28 10:33 조회17,064회 댓글0건관련링크
본문
부산국제교류재단이사장님께 드리는 건의서
1. 귀하의 건승하심과 귀 기관의 무궁한 발전을 기원합니다.
2. 본회가 2016. 6. 23일 귀 기관을 방문하여 언어 환경을 조사한 바 아래와 같은
문제점을 발견하였기로 이에 개선을 건의하오니 이를 개선하여 귀 기관의 발전에 기여하기 바랍니다.
3.개선할 사항
가. 개관 : 외부 언어 환경은 국제화 시대에 맞게 다국어로 표기되어 있으나 통일성이 없으며 ‘모든 공문서는 한글로 작성하여야 한다’ 는 국어기본법의 입장에서 볼 때, 홍보물이나 누리집에 외래어나 외국어가 남용되고, 띄어쓰기를 하지 않은 곳이 많아서 이용자들에게 불편을 주고 있으므로 이의 개선이 필요함.
나. 세부 사항
1) 외부의 언어 환경
가) 간판
① 영어형 : 보기) Busan Global Center
② 한글+영어형 : 보기) 강의실 2, 교류실, 전문상담실, 이민자 조기적응 지원센터 등
③ 한글, 외래어 혼성+영어형 : 보기) 유라시아협력센터장실 Head of Eurasia cooperation Center.
④ 한글+중국어+영어형 : 보기) 외국인유학생지원센터
나) 안내판
① 한글, 외래어 혼성+영어형 : 보기) 한국국제교류실천네트워크 코너 등
② 영어+한글+중국어(간체자)형 : 보기) STUDY IN BUSAN
③ 영어형 : 보기) BFIA NEWS
다) 게시물
① 한글+영어+중국어+일어형 : 보기) 개인소지품관리 주의문
② 한글형 : 보기) 외국인운전면허교실운영계획, 도서를 기증받습니다. 한중일 아동우호 그림전 포스터, 세계시민교육〔6월 번개특강〕, 제4회 한중일 아동우호 그림전 안내문.
③ 한글, 영어 혼성형 보기) 아름다운 한글 Korean Class Level 3.
④ 영어형 : 보기) BFIC Korean Class Information, WiFi FREE.
라) 세로막
① 영어+한글형 : 보기) 한국어/영어 Counseling Service
② 중국어(간체자)+한글형 : 보기) 중국어(外國人相談中心)
③ 한글, 영어 혼성형 : 보기) 2016 Busan International Training Program
2) 내부의 언어 환경
가) 홍보물
① 외래어, 외국어 남용
「BFIA」: BFIA(Busan Foundation for International Activities)(표지)/ 센터, 팀, 서비스, 글로벌, 네트워크, 컨설팅, 케릭터, NOORI/ARI/WOORI(1쪽)/ 센터, 가이드북, 홈페이지, CI, 팸 투어, 콜 센터(2회), MOU(3회), 글로벌 웹사이트, 글로벌 센터, 팀(2회), 센터(2회), 서포터즈, 프로그램, 서비스, CIS, 온라인, Info서비스, 웹 사이트, 마스코트(캐릭터), 리더 캠프, 네트워크, 캠프, in, 커뮤니티, 프로젝트(2쪽)/ Info 서비스, 서비스, 세미나, 커뮤니티, 라운지(3쪽)/ Busan Global Center, 서비스(2회), 콜 센터, Info서비스, 프로그램(3회)(4쪽)/ 커뮤니티, 프로그램, 골든벨 퀴즈, 라운지, 가이드북, 라이프 인 부산, 부산 라이프, 웹 사이트(5쪽)( ~ 이하 11쪽까지 생략)
「BUSAN LIFE」 - 2016년 6월호 : vol, BFIC Monthly News Letter/ BUSAN LIFE, 커뮤니티, 어플리케이션, Talk Talk, 글로벌 센터(표지)/ 에이전시, 부스, 바이어, 비즈니스, 뷰티, MS데이터 센터, 앵커, 글로벌, 테러, 콘서트(2쪽)/ 글로벌(2회), 홈페이지, 홈스테이, 부산데이(3쪽)/ 커뮤니티(4)/ 인터뷰, K2H 프로그램, 프로그램(5)/ Success Smart Business, 앱(2회), 스마트폰(2회), 다운, 스케치 앱, 모바일 웹, 홈, 매거진, 가이드북, 센터, 콜 센터, 애니메이션, 케이블TV, 스트리밍, DJ(6쪽)
「2015 부산국제교류재단 활동성과」 - BFIC(Busan Foundation for International Cooperation)(표지)/ CONTENTS, 브랜드, 이미지, 글로벌, 네트워크, 센터(3쪽)/ 센터, 팀(4쪽)/ BFIC(5쪽)/ Busan Foundation for International Cooperation(6쪽)/ 서비스(2회), 커뮤니티, 라이프, 가이드북, 라이프인, 웹 사이트, 다운미팅, 글로벌스테이지, 인턴 쉽 프로그램, 네트워크, 캠프(7쪽)/ 서비스(3회), 센터(2회)(8쪽)/ 서포터즈, 서비스(9쪽)/ 커뮤니티(4회), 다운미팅, 가이드북(10쪽). (~ 이하 18쪽까지 생략)
② 띄어쓰기
「BFIA」- 설립√근거, 지원√조례, 위상√제고, 세계√도시, 기본√현황, 법인√형태, 조직√구성, 국제√교류, 인재√교류, 외국인√지원, 유학생√지원(1쪽)/ 설립√허가, 법인√등기, 운영√실시, 민간단체√국제교류, 우정의√해, 종합정보√제공(2쪽)/ 무료√대여(3쪽)/ 상담√서비스, 종합상담√서비스, 외국인√콜센터, 상담√언어, 상담√시간, 상담√내용, 전문√상담, 유학생√상담, 통번역√서비스, Info√서비스, 제공√언어, 정보√내용(4쪽)/ 외국인√커뮤니티, 생활√편의, 활동√지원, 한국어√강좌, 첨삭√지도 생활√정보(5쪽).(~ 이하 36쪽까지 생략)
「BUSAN LIFE」- 누리는√데, 5개√국어(6쪽)/ 예약√필수(8쪽)
「2015 부산국제교류재단 활동성과」- 활동√성과(표지)/ 외국인√지원(3쪽)/ 세계√도시, 부산√건설(4쪽)/ 주요√목적√사업, 도시√조성(5)/ 생활√정착(8)/ 상담√건수, 동행√통역, 문서√번역(9)/ 한국어√능력, 향상√도모, 외국인√커뮤니티, 최신√정보, 신년√축제, 성금√모금(10)/ 장기√거주, 부산√거주(11)/ 한국√요리교실, 대학√방문√관계자(13)/ 선진√농업, 선진√의료기술, 살기√좋은, 도시√조성, 초등교육√환경(19)/ 헬스√포스트, 취약√지역(20쪽) (이하 생략)
다) 누리집(홈페이지)
* 외래어, 외국어 남용
① 초기 화면 :
보기) WITH BFIC GLOBAL BUSAN, 콜 센터, 서비스, info서비스, 부산글로벌 센터, 센터, 서포터즈, 코칭, 네트워킹데이, 캠프, 레인보우스쿨, Global Gathering, WELCOME(동영상), Cooking together and Free …(자유게시판)
② 큰 갈래(메뉴)
클린경영, 글로벌 센터, 프로그램, 서포터즈, BFIC카페, 온라인, 커뮤니티, 센터.
③ 작은 갈래
㉠ 재단소개 - 웹 사이트, 글로벌(2회), 글로벌 시티, 비전, 리모델링, 프로젝트, 유라시아이니셔티브, 비전, 글로벌센터, 클린신고센터, 매뉴얼, BFIC(2회), 서비스(3회), 프로그램, Win - Win 전략.
㉡ 부산글로벌센터 - 콜 센터(4회), info서비스, 서비스(5회), 글로벌(3회), Busan Global Center, 프로그램(4회), 이메일(2회), 아이콘, 클릭, 센터, FAX(2회), 다운로드, 온라인, 글로벌센터(2회), 프리토킹, 서포터즈(2회), 테마,(2회), 비즈니스, 라운지, TOP, Major Event Schedule. Total, Q1.
㉢ 외국인 생활정보 - 서비스, 팩스, 인터넷, 홈페이지.
㉣ 알림마당 - Inside BFIC, 커뮤니티, 가이드북, 코칭, 글로벌 스포터즈(3회), 네트워킹데이, 캠프(2회), 글로벌 마인드, 포토 갤러리, 부스.
㉤ 참여마당 - 글로벌 스포터즈, 스포터즈(3회), LOGIN, 로그인, 아이디.
㉥ 유학생지원센터 - 센터(2회), 글로벌, 인턴쉽, 프로그램, 아르바이트, K-POP 댄스, 콘서트, 네트워크, 커뮤니티, 서비스.
㉦ 어울마당 - global gathering 2016, Sat, 10 am - 5 pm, Go, NOTICE, Quick Links, 타운미팅..
* 오자 : ‘방국내운전면허증 종류에는’에서 ‘방’자는 삭제하는 것이 맞을 듯합니다.(외국인 생활정보에서)
* 문장부호 : 공항만 출입국관리사무소(사증)에서 ‘공항만’은 ‘공항·항만’으로 쓰는 게 옳을 것임.(가운뎃점의 사용 규칙에 따라서)(외국인 생활정보에서)
* 자료 부실 : ① 해운대구에 종합병원이 여러 개가 있는데 ‘효성시티병원’ 하나만 등록되어 있어 자료가 부실함을 드러냈음.(외국인 생활정보에서)
② 대학 소개에서 국립대학에 교육대학이 빠져 있고 전문대학도 4개 대학만 소개되어 있어 자료가 부실함.(유학생 지원센터에서)
* 누락 : 포토갤러리의 지난 행사 보기 사진에 설명문이 빠짐.
4. 결론 : 간판, 안내판 등 외부적 언어를 한글형 혹은 한글+영어형+중국어(간체자)+일어형으로 통일해 주시면 좋겠고, 홍보물과 누리집에는 국제교류를 위주로 하는 기관이긴 하지만 외래어, 외국어를 지나치게 많이 쓰는 것은 옳지 않다고 봅니다. 한글을 위주로 하고 필요한 경우 해당 언어를 병기하는 것이 좋을 것으로 봅니다. 띄어쓰기는 의미의 혼란을 가져와서는 안 되므로 가능한 지켜주시기 바랍니다. 특히 한글 없이 한자나 외국문자를 직접 노출해서 쓰는 것은 국어 기본법 위반이므로 반드시 개선해야 할 사항입니다. 이를 계기로 직원들이 외국어나 외래어보다 한글을 즐겨 쓰고 사랑할 수 있도록 교육시켜 주시고, 국어가 한국에서 한국어의 역할을 제대로 하는 주체성을 회복할 수 있도록 협조하여 주시면 감사하겠습니다.
2016. 8. 5
우리말글사랑행동본부 회장 강준철
건의서에 대한 답변서
안녕하세요? 재단의 언어 환경에 대한 조사와 결과 감사합니다.
저희 직원 모두 보내주신 개선사항을 참고하여 띄어쓰기, 지나친 외래어 사용에 주의하겠습니다.
아무래도 외국어 사용이 많은 기관이다 보니 불가피하게 외래어, 외국어의 사용이 많긴 하지만
앞으로 조금 더 신경써서 게재할 수 있도록 노력하겠습니다.
감사합니다.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.